Browse by author
Lookup NU author(s): Dr María RiveiroORCiD
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License (CC BY-NC-ND).
El presente artículo estudia el proceso de internacionalización de la obra de César Aira enfocado en la labor de traducción de sus libros al inglés sin juzgar la corrección de las decisiones, sino preguntándose cómo se produce sentido y se trabaja con elementos de una cultura nacional. Se rastrean los primeros cuatro títulos de los traductores de Aira y se reconstruyen las historias de cada traducción con la consulta de bases de datos, archivos y bibliotecas personales y con datos de entrevistas a traductores y editores. El análisis comparativo e histórico se centra en la selección de títulos por traducir, sus tramas y características, las trayectorias de los traductores, los paratextos y las estrategias de traducción de elementos culturales específicos y de elementos singulares de la obra de Aira. Este caso permite reflexionar sobre las condiciones de producción de las traducciones y las tensiones entre domesticación y extranjerización, texto y contexto, y original y traducción, al hipotetizar que estas traducciones trazan un movimiento desde el empleo de estrategias que reproducen ideas que de lo local se construyen en el extranjero hacia una naturalización que pone el acento en lo que hace característico a un estilo.
Author(s): Riveiro MB
Publication type: Article
Publication status: Published
Journal: Revista Chilena de Literatura
Year: 2024
Volume: 109
Pages: 287-324
Print publication date: 09/09/2023
Acceptance date: 15/05/2023
Date deposited: 29/09/2025
ISSN (print): 0048-7651
ISSN (electronic): 0718-2295
Publisher: Universidad de Chile, Facultad de Filosofia y Humanidades
URL: https://revistaliteratura.uchile.cl/index.php/RCL/article/view/70665
ePrints DOI: 10.57711/99g5-er83