Browse by author
Lookup NU author(s): Dr Valerie Pellatt
Full text for this publication is not currently held within this repository. Alternative links are provided below where available.
The article discusses problems associated with translation from Chinese to English by Chinese native speakers. Chinese translators rendering Chinese official texts are in effect auto-translating, and their 'voice' is likely to reflect their nationality and identity. Issues arise not only in connection with understandable linguistic errors, but also in connection with attitudes and styles which may arise from an occidentalist approach. A tendency to unnecessary explicitation may be seen by the foreign reader as patronising, and may create a target text which is misunderstoood. Examples of professionals' and students' translations are used to illustrate the phenomenon, and to discuss how translators can learn to know how much or how little their target audience knows, needs to know and wants to know.
Author(s): Pellatt V
Editor(s): Hubscher-Davidson, S., Borodo, M.
Publication type: Book Chapter
Publication status: Published
Book Title: Global Trends in Translator and Interpreter Training: Mediation and Culture
Year: 2012
Pages: 147-160
Series Title: Continuum Advances in Translation
Publisher: Continuum
Place Published: London and New York
Library holdings: Search Newcastle University Library for this item
ISBN: 9781441193407