Toggle Main Menu Toggle Search

Open Access padlockePrints

Teaching and learning the importance of ideological awareness for Chinese-speaking trainee translators

Lookup NU author(s): Dr Valerie Pellatt


Full text for this publication is not currently held within this repository. Alternative links are provided below where available.


The article discusses problems associated with translation from Chinese to English by Chinese native speakers. Chinese translators rendering Chinese official texts are in effect auto-translating, and their 'voice' is likely to reflect their nationality and identity. Issues arise not only in connection with understandable linguistic errors, but also in connection with attitudes and styles which may arise from an occidentalist approach. A tendency to unnecessary explicitation may be seen by the foreign reader as patronising, and may create a target text which is misunderstoood. Examples of professionals' and students' translations are used to illustrate the phenomenon, and to discuss how translators can learn to know how much or how little their target audience knows, needs to know and wants to know.

Publication metadata

Author(s): Pellatt V

Editor(s): Hubscher-Davidson, S., Borodo, M.

Publication type: Book Chapter

Publication status: Published

Book Title: Global Trends in Translator and Interpreter Training: Mediation and Culture

Year: 2012

Pages: 147-160

Series Title: Continuum Advances in Translation

Publisher: Continuum

Place Published: London and New York

Library holdings: Search Newcastle University Library for this item

ISBN: 9781441193407