Toggle Main Menu Toggle Search

Open Access padlockePrints

‘Geldshark Ares god of war’: ideology and time in literary translation.

Lookup NU author(s): Professor Francis Jones



Literary source texts may be time-marked because they are simply old, and/or because they refer to a time before their composition. Translators highlight various aspects of this time context via a range of ‘archaizing’ and ‘modernizing’ strategies. Using a three-way model of translation ideology (socio-political, intercultural and aesthetic/communicational), this article analyses how such strategies reproduce or modify source-text ideological values and/or add modern values. After surveying relevant translation scholarship and critical ‘metatexts’, it discusses these themes through a case-study of seven translators’ versions of Aeschylus’s Agamemnon (including Tony Harrison’s). The conclusion outlines a model of time-marking and ideology in literary translation.

Publication metadata

Author(s): Jones FR

Editor(s): Bradbury, Nicola

Publication type: Book Chapter

Publication status: Published

Book Title: Translation

Year: 2006

Pages: 191-203

Series Title: Yearbook of English Studies v.36, n.1

Publisher: Modern Humanities Research Association


Notes: ISSN:0306-2473